I've been running away from myself for a long time now.
Sto fuggendo da me stesso da un sacco di tempo, ormai.
We had hoped to have the second facility up by now, but we've been running into trouble every step of the way.
Speravamo di avere già una seconda struttura, ma continui problemi ce lo hanno impedito.
You've been running too long, Arthur Putey.
Sei scappato anche troppo, Arthur Corner!
I've been running from it for so long.
Ho cercato di evitarlo per cosi tanto tempo.
I've been running it through my head any number of ways.
Mi sono scervellato in tanti modi.
I've been running these numbers here... and I don't think the four of us can afford this place.
Ho fatto un po' di calcoli... e non credo che noi quattro possiamo permetterci questo posto.
I've been running through it all for the last couple days.
Ho ripensato a tutta la storia in questi due giorni.
I've been running away from who I am my whole life.
Quando ho conosciuto Eva ho rivisto me stessa. Ho ignorato le mie origini pertutta la vita!
I've been running through the jungle toward the sound of gunfire because I don't care about Michael.
Ho corso attravero la giungla verso il suono di uno sparo perchè non mi importa di Michael.
You've been running so long, it's almost second nature to you.
Sei in fuga da cosi' tanto, è quasi una seconda natura per te.
He's the one I've been running from.
E' lui quello da cui stavo scappando.
They've been running weapons since the start of the war.
Hanno avuto armi a disposizione dall'inizio della guerra.
God, it seems like I've been running forever.
Cristo, mi sembra di essere in fuga da una vita.
I've been running this hotel for 15 years, and I have never had a day off.
Mando avanti questo hotel da 15 anni e non mi sono mai presa un giorno libero.
You've been running around with my prize.
Te ne sei andato in giro con il mio premio.
You've been running a very profitable little enterprise for yourself.
Hai mandato avanti una piccola attività molto proficua tu.
We've been running diagnostics on Ray's suit after his battle with Savage's Rock 'Em Sock 'Em Robot.
Abbiamo fatto la diagnostica della corazza di Ray dopo il suo scontro col robot giocattolo di Savage.
I've been running all my life
Ho corso tutta la mia vita
You escaped the brothel and you've been running ever since.
Sei fuggita da quel bordello e stai scappando da allora.
Look, I've been running from the devil my whole life, Ben.
E' una vita che fuggo dai miei demoni, Ben.
I've been running around all day.
No. Sono stata in giro tutto il giorno.
Look, I don't know who you are, and I have no idea if you know who I am, but I just delivered my baby in the middle of the woods, and we've been running for our lives ever since.
Senti, io non so chi sia tu, e non ho idea se tu sappia chi sono io, ma ho appena partorito in mezzo ai boschi, e da allora siamo in fuga per salvarci la vita.
So, you've been running a long con on me, eh?
E così non hai fatto altro che ingannarmi per tutto il tempo, eh?
I've been running some tests on a new battery source, xenon difluoride.
Sto testando una nuova batteria al difluoruro di xeno.
I've been running my father's garage for the last 10 years.
Ho gestito io l'officina di mio padre negli ultimi 10 anni.
You've been running away from this fight for too long.
Stai scappando da questa lotta da troppo tempo.
You've been running away from this fucking family forever.
Sei tu che ti sei allontanata da questa famiglia, per sempre.
They've been running a human trafficking ring out of Hell's Kitchen.
Hanno un traffico di esseri umani rapiti da Hell's Kitchen.
You've been running around doing this since you were a kid?
Andavi in giro a fare questo fin da bambino?
That's what we've been running on.
E' su questo che stiamo puntando.
Boys, I've been running from men like that all my life.
Ragazzi, sono scappato da uomini del genere per tutta la vita.
Rone, we've been running about a mile so far.
Rone, abbiamo corso per quasi due chilometri.
I had my first kid when I was 20 years old, and I've been running late ever since.
Ho avuto il primo figlio a 20 anni e da quel momento vivo la vita in costante ritardo.
You look like you've been running all over the city.
Sembra che abbia corso per tutta la citta'.
And I realized, ever since I arrived I've been running away from who I am and what I'm meant to be.
E ho capito che sin dal mio arrivo... ho cercato di scappare da chi sono e da cosa devo essere.
I've been running for 1, 000 years for a reason.
C'e' un motivo se scappo da mille anni.
I've been running facial recognition through interagency databases, including Interpol, but nothing's shown up.
L'ho inserito nel sistema di riconoscimento facciale cercando nei database interagenzia, tra cui l'Interpol, ma non è risultato nulla.
Charlie, I've been running things for, well, feels like since before the dawn of man.
Charlie, gestisco affari da... beh, sembra ormai fin dall'alba dei tempi.
Seems like you've been running for quite some time.
Sembra che tu sia in fuga da un bel po' di tempo.
For years, they've been running jobs in Europe, but it's their most recent jobs that graduated them to a whole new level.
Per anni hanno operato in Europa, ma gli ultimi colpi gli hanno fatto fare un salto di qualità.
We started with paper, we moved to a mobile application, web, and now even a controllable thermostat, and for the last five years we've been running the largest behavioral science experiment in the world.
Abbiamo iniziato su carta, ci siamo spostati sulle app, sul web, e adesso anche un termostato controllabile e negli ultimi cinque anni abbiamo portato avanti il più grande esperimento al mondo di scienze del comportamento.
As I stand here today talking to you guys, I've been running for the grand sum of five years.
Oggi sono qui a raccontarvi questa storia, ma saranno al massimo cinque anni che corro.
1.619656085968s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?